跨文化交际中俄汉无等值词汇及其翻译分析研究_俄语论文
文档分类: 俄语论文 文章语言:俄语 发布时间:2020-12-01
文档价格: 2000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6317 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

语言是文化中密不可分的一部分,而词汇则是构建语言的基础。不同种类的语言和文化之间相辅相成。每种语言中都存在着与其他语言不能等值翻译的词汇,也就是无等值词汇。无等值词汇反映了该民族的特质,常与该民族的历史、文化、风俗习惯等密切相关。在中俄交流日益频繁的今天,想要进行顺利的沟通就必须突破无等值词汇这个障碍。故而,论文以跨文化交际为视角,主要采用对比、举例、分析等方法来探讨俄汉无等值词汇的翻译策略和方法,以期解决俄语教学及其翻译中的无等值词汇问题。

论文由五部分组成: 前言指出本论文研究的对象、目的及现实意义。第二部分概述了跨文化交际学理论和翻译的跨文化交际性;第三部分着重探讨了俄汉无等值词汇的概念和分类;第四部分主要研究了俄汉无等值词汇的翻译方法;最后一章对论文进行总结。

关键词:跨文化交际;无等值词汇;翻译;俄语;汉语

Оглавление

1. Введение 1

2. Теория межкультурной коммуникации 3

2.1 Немного о теории "Межкультурная коммуникация" 4

2.2 Перевод в свете межкультурной коммуникации 6

3. Безэквивалентная лексика 8

3.1 Понятие безэквивалентной лексики 8

3.2 Классификация безэквивалентной лексики 10

4. Перевод безэквивалентной лексики в рамках межкультурной коммуникации 14

4.1 Способы перевода референциально-безэквивалентной лексики 14

4.2 Способы перевода прагматически-безэквивалентной лексики 17

4.3 Вывод 19

5. Заключение 20

Литература 22


上一篇:俄语熟语的翻译策略分析_俄语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: