从目的论角度看文化专有项在英译馆藏中国瓷器中的应用_英语论文
文档分类: 英语论文 文章语言:英语 发布时间:2018-03-13
文档价格: 1500金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8372 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从目的论角度看文化专有项在英译馆藏中国瓷器中的应用_英语论文
A Study of Culture-specific Items on the Translation of Chinese Porcelain in Museums from the Perspective of Skopos Theory
摘要
中国的瓷器文化源远流长、博大精深,越来越多的国际游客被中国瓷器文化吸引、被中国的瓷器博物馆吸引。然而,从现实情况来看,基本上中国各大博物馆的瓷器介绍上都配有英文解释,但也都在不同程度上存在着瓷器翻译的用词、格式不统一,内容不丰富,缺乏对中国历史文化的介绍等问题,这些问题都会影响中国瓷器向世界的传播。此外,笔者粗略研究后发现关于中国瓷器的翻译少之又少,这与中国悠久的瓷器文化是极不相符的。作为传播和发扬中国传统文化的使者,瓷器的翻译理应受到足够的重视。提高了博物馆文物名称翻译的准确度势在必行。中国悠久的历史和灿烂的文化赋予汉语丰富多彩的文化专有项,这些在中国文化的翻译中随处可见,并且得到了世界各地越来越多人的关注。然而,如何做好对文化专有项的英译却没那么简单。本文从目的论的角度出发,选取典型的博物馆瓷器翻译的案例进行分析,通过结合目的论的三大翻译策略和借鉴艾克西拉对文化专有项的翻译策略,总结了瓷器术语英译的技巧,以期为瓷器的对外宣传提供借鉴。
关键词:目的论;文化专有项;馆藏瓷器翻译;翻译策略
Abstract
With a broad and profound history, Chinese porcelain culture are attracting more and more international tourists, meanwhile, many people would like to visit China's porcelain museums. However, from the reality, basically some major Chinese museums are introduced with the English interpretation of the porcelain, but these interpretation are in variable degrees. There are some problems need to be resolved, including the porcelain translation of the words, the uniform of the format, the poor of the content and the lack of China history and culture of the introduction. All of these issues will affect the spread of Chinese porcelain. In addition, through a rough study, the author found that the number of the translation of Chinese porcelain is very few, which can not show the consistent and long porcelain culture. As a messenger of the spread of traditional Chinese culture, porcelain translation should be given enough attention. It is imperative to improve the accuracy of the translation of the name of porcelain in the museums. China has splendid culture and a long history, so many rich and colorful cultural items can be seen everywhere. The translation of Chinese culture have received more and more attention from all over the world, however, how to improve the accuracy of cultural proprietary items is not so simple. Based on the Skopos theory, this paper analyzes some typical cases of the porcelain translation in the museums, then summarizes the translation of the porcelain terms by combining those three translation strategies of the Skopos theory with the translation strategies of Culture-specific Items, in order to provide some references to the foreign propaganda of the porcelain.
Key words: Skopos theory; Culture-specific items; Chinese porcelain translation; translation strategies
图片.png

上一篇:从接受理论角度研究动画电影字幕翻译-以《疯狂动物城》为例_英语论文
下一篇:从目的论视角看英语广告中的双关语汉译_英语论文
相关文章推荐: 关键词: 英语论文 目的论 中国瓷器